extractions

No material in this blog is under copyright, by me. Anyone can copy, extract, do whatever they want, except sue for misinformation, which might creep in. The information as far as possible had been kept factual, and thorough checking with multiple sources. But there might be cases where the multiple sources were all wrong (for example recently Mr Deshmukh pointed about Kanu Roy). Now whether you check IMDb or Wiki or even the biographies of Kanu Roy, almost everywhere the two person had been merged into one and  then made related (sibling) to legendary Geeta Dutt. Similar confusion is there between Asit Sen and Asit Sen- the actor and director).So any one who is ready to take that risk of error, are welcome to extract anything, with the standard statutory warning “At your own risk” 

I have tried not to violate the copyrights anywhere. The commentary of course is mine, so it is nonviolence. The only source of semi violence is in screen-caps. Technically it is a violence since my DVD / VCD mentions “No part of this …” hence I should suppose the screen shots too violate the copyright, but I am risking that much infringement assuming that the Copyright-owners didn’t mean to go to this level when they printed the warning. All other, songs etc anyway is through links to youtube, so they would be handled by Youtube (I assume). 

Some of the songs and lyrics (especially of Rabindra Sangeet) are taken from the original, typed in one of the transliterators. Since it is out of copyright, In this area I am sure there is no violation. There is a beautiful transliterator I found in changathi (dot) com. Prefixing the language name, say hindi [.] changathi [.] com, as I type the phonetics in Roman alphabet, it transliterate in the respective language alphabets. It also gives option of various feasible words to select from, which match these roman combination. In bengali of course it gives some problem once in a while, especially in those complicated double-consonants (e.g. প্রস্ফুটিত the ‘s’ and ‘ph’ are kept separate which shouldn’t have been). Of the english translation of the lyrics I take credit (or discredit), since in most of the translations I came across, I found more of literal translation and not the sensual (i.e. the sense that I felt the poet wanted to express).

This I am posting in view of queries, whether genuine or not in various mails. 

You may extract, copy word by word, if you want give credit, go ahead if you don’t want don’t. I am blogging for own sake, not for footfalls, nor counting them. Looking at the hacking attempts, at the moment they might be trying just for the sake of fun, but if the footfalls increase the serious and professional hackers would get interested. That this amateur won’t be in a position to handle.

I know I could build in securities or use a third party to maintain including anti-hacking but they are not really worth it, for me. So while it is un-hacked, let me enjoy by writing whatever I feel like. Whether someone reads it or not, I won’t know and hence won’t care. 

Published by

NBM_C

Technocrat, now with age have reached corporate management cadre. Love reading and quite a bit of movies. But both these are limited to slow and enjoyable – wine (which includes obviously technical) and dislike or rather hate the current- whiskey.

3 thoughts on “extractions”

  1. The French Connection! Really enjoyed your material on Anthony Firingee (1967). What a fascinating go-between figure he was. In due course there is the hope that a piece on this film and its novel, referring to NBM, Nutan Bolly Musings (SMILE), will appear on frenchbooksonindia.wordpress.com

  2. The fact that the judge refers to their public comments to reach his decision only proves how ignorant these people in the upper stretches of government are about the “Checks and Balances” structure of our constitution. Our Constitution is the most powerful document of any country in the world and we should all be very grateful we live in this democracy.

    1. The constitution of any country is formulated after a lot of brainstorming by a lot of people. Usually any country’s constitution would be as near perfect as could be. However it is based on
      a) A prevailing think-tank’s bias.
      b) Prevailing social conditions (which is dynamic)
      c) Future amendments. WHich should ideally be to strengthen the guide based on the dynamic social scenario, but in almost all cases these are meant to dilute it (which of course means for worse).
      d) The mind-set of the interpreters (which are affected by all of the above).
      Hence a perfectly made constitution (if that is possible), won’t remain so on the implementation state. In fact I don’t know which countries and which democracies you are talking about, since without being cynical, there is nothing utopian anywhere.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *